< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.

< Job 33 >