< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Job 33 >