< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.