< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”