< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >