< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
God does all these things for us many times;
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >