< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Job 33 >