< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.