< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!