< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Job 33 >