< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.