< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.