< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.