< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Job 33 >