< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.