< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

< Job 33 >