< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”