< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Job 33 >