< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >