< Job 33 >
1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
我现在开口, 用舌发言。
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。