< Job 33 >

1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >