< Job 32 >
1 Als nun jene drei Männer es aufgegeben hatten, dem Hiob (darauf) zu antworten, daß er sich selbst für gerecht hielt,
omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
2 da entbrannte der Zorn des Busiters Elihu, des Sohnes Barachels, aus dem Geschlechte Ram. Gegen Hiob war er in Zorn geraten, weil dieser Gott gegenüber im Recht zu sein behauptete;
et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
3 und gegen dessen drei Freunde war er deshalb in Zorn geraten, weil sie nicht die (rechte) Antwort gefunden hatten, um Hiob als schuldig zu erweisen.
porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
4 Elihu hatte aber mit einer Entgegnung an Hiob an sich gehalten, weil jene älter an Jahren waren als er.
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
5 Als Elihu aber sah, daß im Munde der drei Männer keine Widerlegung sich fand, geriet er in Zorn.
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
6 So nahm denn der Busiter Elihu, der Sohn Barachels, das Wort und sagte: »Noch jung bin ich an Tagen, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und an mich gehalten, euch mein Wissen kundzutun.
respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
7 Ich dachte: ›Das Alter mag reden und die Menge der Jahre Weisheit an den Tag legen!‹
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen und der Hauch des Allmächtigen, der ihnen Einsicht verleiht.
sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
9 Nicht die Bejahrten sind die weisesten, und nicht die Greise (an sich) verstehen sich auf das, was Recht ist.
non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
10 Darum sage ich: ›Hört mir zu! Laßt auch mich mein Wissen euch kundtun.‹
ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
11 Seht, ich habe auf eure Reden geharrt, habe nach einsichtigen Darlegungen von euch hingehorcht, bis ihr die rechten Worte ausfindig machen würdet,
expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
12 ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben.
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
13 Wendet nur nicht ein: ›Wir sind (bei ihm) auf Weisheit gestoßen: nur Gott kann ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!‹
ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
14 Gegen mich hat er ja noch keine Beweisgründe ins Treffen geführt, und nicht mit euren Reden werde ich ihm entgegentreten.«
nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
15 »Bestürzt stehen sie da, finden keine Antwort mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen!
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
16 Und da sollte ich warten, weil sie nicht mehr reden, weil sie dastehen, ohne zu antworten?
quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
17 Nein, auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun!
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist drängt und beengt mich in meinem Inneren, zu reden.
plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
19 Seht, meiner Brust geht es wie dem Wein, dem man nicht Luft schafft: sie droht zu bersten wie neugefüllte Schläuche.
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
20 Reden will ich, um mir Luft zu schaffen, will meine Lippen auftun und entgegnen!
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
21 Ich will dabei für niemand Partei nehmen und keinem Menschen zu Gefallen reden;
non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
22 denn ich verstehe mich nicht darauf, zu Gefallen zu reden: gar bald würde mein Schöpfer mich sonst hinwegraffen.«
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus