< Job 31 >

1 »Mit meinen Augen habe ich einen Bund abgeschlossen, daß ich ja nicht lüstern nach einer Jungfrau blickte.
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Denn was wäre der Lohn Gottes von oben gewesen und die Vergeltung des Allmächtigen aus Himmelshöhen?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 Trifft nicht Verderben den Frevler und Unglück die Überltäter?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Sieht er nicht meine Wege, und zählt er nicht alle meine Schritte?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß jemals der Täuschung zugeeilt ist:
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Gott wäge mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld erkennen!
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Wenn mein Schritt jemals vom rechten Wege abgewichen und mein Herz meinen Augen Folge geleistet hat und ein Flecken an meinen Händen kleben geblieben ist,
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Wenn mein Herz sich um eines Weibes willen hat betören lassen und ich an der Tür meines Nächsten auf der Lauer gestanden habe,
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 so soll mein Weib für einen andern die Mühle drehen und andere mögen sich über sie hinstrecken!
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Denn das wäre eine Schandtat gewesen und das ein Vergehen für den Strafrichter;
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 ja, ein Feuer wäre das gewesen, das bis zum Abgrund gefressen und meinen gesamten Besitz bis auf die Wurzel hätte vernichten müssen.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtet hätte, sooft sie im Streit mit mir lagen:
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleibe geschaffen und ein und derselbe uns im Mutterschoße gebildet?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Wenn ich den Geringen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe habe schmachten lassen
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 und meinen Bissen für mich allein verzehrt habe, ohne daß der Verwaiste sein Teil davon genossen hat –
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 nein, von meiner Jugend an ist er mir ja wie einem Vater aufgewachsen, und von meiner Mutter Leibe an bin ich ein Beschützer für jenen gewesen –;
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 wenn ich jemand habe verkommen sehen aus Mangel an Kleidung und daß ein Armer keine Schlafdecke hatte,
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 und dann seine Hüften mich nicht gesegnet haben und er sich nicht durch meiner Lämmer Wolle erwärmt hat;
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 wenn ich meine Faust jemals gegen eine Waise geschwungen habe, weil ich im Tor auf Beistand rechnen konnte:
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 so möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre ausgebrochen werden!
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Denn als ein Schrecken wäre auf mich das Strafgericht Gottes eingedrungen, und vor seiner Erhabenheit hätte ich nicht zu bestehen vermocht.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Wenn ich je auf Gold mein Vertrauen gesetzt und zum Feingold gesagt habe: ›Du bist meine Zuversicht!‹;
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 wenn ich die Sonne angeschaut habe, wie hell sie strahlt, und den Mond, wie er in Pracht dahinwandelt,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 und mein Herz sich insgeheim hat betören lassen, daß ich ihnen eine Kußhand zuwarf:
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 auch das wäre eine Verschuldung für den Strafrichter gewesen, denn damit hätte ich Gott in der Höhe die Treue gebrochen. –
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Wenn ich mich je über das Unglück meines Feindes gefreut und darüber gejubelt habe, daß ein Mißgeschick ihm zugestoßen war –
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 nein, nie habe ich meiner Zunge zu sündigen gestattet, daß sie durch einen Fluch sein Leben gefordert hätte –
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 wenn meine Zeltgenossen nicht gesagt haben: ›Wo ist einer, der vom Fleisch seines Schlachtviehs nicht satt geworden wäre?‹ –;
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 nein, der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, und meine Tür hielt ich dem Wanderer offen –;
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 wenn ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, verheimlicht habe, indem ich mein Vergehen in meinem Busen verbarg,
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 weil ich mich vor der großen Menge scheute und die Mißachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht vor die Tür hinaustrat;
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 »O hätte ich doch einen, der mich anhören wollte! Siehe, hier ist meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die von meinem Gegner ausgefertigte Klageschrift!
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Wahrlich, an meiner Schulter wollte ich sie zur Schau tragen, als Ehrenkranz sie mir um die Schläfe winden!
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 wenn mein Acker je über mich geschrien und seine Furchen allesamt geweint haben;
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe:
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 so sollen mir Disteln statt des Weizens aufgehen und Unkraut statt der Gerste!«
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.

< Job 31 >