< Job 31 >

1 »Mit meinen Augen habe ich einen Bund abgeschlossen, daß ich ja nicht lüstern nach einer Jungfrau blickte.
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Denn was wäre der Lohn Gottes von oben gewesen und die Vergeltung des Allmächtigen aus Himmelshöhen?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Trifft nicht Verderben den Frevler und Unglück die Überltäter?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Sieht er nicht meine Wege, und zählt er nicht alle meine Schritte?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß jemals der Täuschung zugeeilt ist:
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Gott wäge mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld erkennen!
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Wenn mein Schritt jemals vom rechten Wege abgewichen und mein Herz meinen Augen Folge geleistet hat und ein Flecken an meinen Händen kleben geblieben ist,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Wenn mein Herz sich um eines Weibes willen hat betören lassen und ich an der Tür meines Nächsten auf der Lauer gestanden habe,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 so soll mein Weib für einen andern die Mühle drehen und andere mögen sich über sie hinstrecken!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Denn das wäre eine Schandtat gewesen und das ein Vergehen für den Strafrichter;
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 ja, ein Feuer wäre das gewesen, das bis zum Abgrund gefressen und meinen gesamten Besitz bis auf die Wurzel hätte vernichten müssen.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtet hätte, sooft sie im Streit mit mir lagen:
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleibe geschaffen und ein und derselbe uns im Mutterschoße gebildet?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Wenn ich den Geringen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe habe schmachten lassen
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 und meinen Bissen für mich allein verzehrt habe, ohne daß der Verwaiste sein Teil davon genossen hat –
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 nein, von meiner Jugend an ist er mir ja wie einem Vater aufgewachsen, und von meiner Mutter Leibe an bin ich ein Beschützer für jenen gewesen –;
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 wenn ich jemand habe verkommen sehen aus Mangel an Kleidung und daß ein Armer keine Schlafdecke hatte,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 und dann seine Hüften mich nicht gesegnet haben und er sich nicht durch meiner Lämmer Wolle erwärmt hat;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 wenn ich meine Faust jemals gegen eine Waise geschwungen habe, weil ich im Tor auf Beistand rechnen konnte:
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 so möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre ausgebrochen werden!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Denn als ein Schrecken wäre auf mich das Strafgericht Gottes eingedrungen, und vor seiner Erhabenheit hätte ich nicht zu bestehen vermocht.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Wenn ich je auf Gold mein Vertrauen gesetzt und zum Feingold gesagt habe: ›Du bist meine Zuversicht!‹;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 wenn ich die Sonne angeschaut habe, wie hell sie strahlt, und den Mond, wie er in Pracht dahinwandelt,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 und mein Herz sich insgeheim hat betören lassen, daß ich ihnen eine Kußhand zuwarf:
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 auch das wäre eine Verschuldung für den Strafrichter gewesen, denn damit hätte ich Gott in der Höhe die Treue gebrochen. –
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Wenn ich mich je über das Unglück meines Feindes gefreut und darüber gejubelt habe, daß ein Mißgeschick ihm zugestoßen war –
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 nein, nie habe ich meiner Zunge zu sündigen gestattet, daß sie durch einen Fluch sein Leben gefordert hätte –
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 wenn meine Zeltgenossen nicht gesagt haben: ›Wo ist einer, der vom Fleisch seines Schlachtviehs nicht satt geworden wäre?‹ –;
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 nein, der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, und meine Tür hielt ich dem Wanderer offen –;
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 wenn ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, verheimlicht habe, indem ich mein Vergehen in meinem Busen verbarg,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 weil ich mich vor der großen Menge scheute und die Mißachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht vor die Tür hinaustrat;
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 »O hätte ich doch einen, der mich anhören wollte! Siehe, hier ist meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die von meinem Gegner ausgefertigte Klageschrift!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Wahrlich, an meiner Schulter wollte ich sie zur Schau tragen, als Ehrenkranz sie mir um die Schläfe winden!
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 wenn mein Acker je über mich geschrien und seine Furchen allesamt geweint haben;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe:
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 so sollen mir Disteln statt des Weizens aufgehen und Unkraut statt der Gerste!«
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Job 31 >