< Job 3 >

1 Endlich öffnete Hiob den Mund und verfluchte den Tag seiner Geburt,
after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
2 indem er ausrief:
and to answer Job and to say
3 »Vernichtet sei der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, die da verkündete: ›Ein Mann ist empfangen worden!‹
to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
4 Jener Tag möge zu Finsternis werden! Nicht kümmere sich um ihn Gott in der Höhe, und kein Tageslicht möge über ihm erglänzen!
[the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
5 Nein, Finsternis und Todesschatten mögen ihn als ihr Eigentum zurückfordern, Wolkendunkel sich über ihm lagern, Verdüsterung des Tageslichts ihn schreckensvoll machen!
to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
6 Jene Nacht – sie sei ein Raub des Dunkels! sie werde den Tagen des Jahres nicht beigesellt, in die Zahl der Monate nicht eingereiht!
[the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
7 Nein, jene Nacht bleibe unfruchtbar, kein Jubelruf sei ihr je beschieden!
behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
8 Verwünschen mögen sie die Tagbeschwörer, die es verstehen, den Leviathan in Wut zu versetzen!
to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
9 Finster müssen die Sterne ihrer Dämmerung bleiben: sie warte auf Licht, doch es bleibe aus, und niemals erblicke sie die Wimpern des Morgenrots!
to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
10 Denn sie hat mir die Pforte des Mutterschoßes nicht verschlossen und das Unheil vor meinen Augen nicht verborgen.
for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
11 Warum bin ich nicht gleich vom Mutterleibe weg gestorben, nicht dem Tode verfallen, als ich aus dem Mutterschoß hervorgekommen war?
to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
12 Weshalb haben sich mir Knie liebreich dargeboten und wozu Brüste, daß ich an ihnen trinken konnte?
why? to meet me knee and what? breast for to suckle
13 Denn ich würde jetzt im Grabesfrieden liegen, würde schlafen: da hätte ich Ruhe
for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
14 mit Königen und Volksberatern der Erde, die sich Grabpaläste erbaut haben,
with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
15 oder mit Fürsten, die reich an Gold waren und ihre Häuser mit Silber gefüllt hatten;
or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
16 oder, einer verscharrten Fehlgeburt gleich, wäre ich nicht ins Dasein getreten, den Kindlein gleich, die das Licht nicht erblickt haben.
or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
17 Dort haben die Frevler abgelassen vom Wüten, und dort ruhen die aus, deren Kraft erschöpft ist;
there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
18 dort leben die Gefangenen allesamt in Frieden, hören nicht mehr die Stimme eines Treibers.
unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
19 Niedrige und Hohe gelten dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn.
small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
20 Warum gibt er dem Mühseligen das Licht, und das Leben denen, die verzweifelten Herzens sind?
to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
21 Die sich nach dem Tode sehnen, ohne daß er kommt, und die nach ihm eifriger graben als nach Schätzen?
[the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
22 Die sich bis zum Jubel freuen, ja aufjauchzen würden, wenn sie das Grab fänden?
[the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
23 (Warum gibt er’s nicht) dem Manne, dem sein Weg in Nacht verborgen ist und dem Gott jeden Ausweg versperrt hat?
to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
24 Denn Seufzen ist für mich das tägliche Brot, und gleich dem Wasser ergießt sich meine laute Klage.
for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
25 Denn bebe ich vor etwas Furchtbarem, so trifft es bei mir ein, und wovor mir graut, das bricht über mich herein:
for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
26 ich darf nicht aufatmen noch rasten noch ruhen, so stellt sich schon wieder eine Qual ein.«
not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil

< Job 3 >