< Job 29 >
1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.