< Job 29 >

1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«
Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.

< Job 29 >