< Job 29 >
1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«
Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.