< Job 29 >

1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«
Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.

< Job 29 >