< Job 29 >
1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.