< Job 29 >
1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.