< Job 29 >

1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
And Job continued his discourse:
2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.

< Job 29 >