< Job 29 >

1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«
Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.

< Job 29 >