< Job 28 >

1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Job 28 >