< Job 28 >
1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.