< Job 28 >

1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Job 28 >