< Job 28 >
1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.