< Job 28 >

1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Job 28 >