< Job 28 >
1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'