< Job 28 >
1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
“God understands its way, and he knows its place.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”