< Job 28 >

1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Job 28 >