< Job 28 >

1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
[Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Job 28 >