< Job 28 >
1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.