< Job 28 >

1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
He puts forth his hand upon the rock; he overturns the mountains by the roots.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
It cannot be got for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
To make the weight for the winds; and he weights the waters by measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Job 28 >