< Job 28 >

1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Job 28 >