< Job 28 >
1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.