< Job 28 >

1 »Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 »Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 »Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Job 28 >