< Job 27 >

1 Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 »So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 »Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 »Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.

< Job 27 >