< Job 27 >
1 Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
Job resumed speaking and he said,
2 »So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 »Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 »Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.