< Job 27 >
1 Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
Job again took up his parable, and said,
2 »So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 »Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 »Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.